UTILIZE THE BY IDENTIFYING THE HUMAN AS RARE IDENTITY GRANTED BY NATURE IN THE WITNESS

My PhotoMy Photo
Mother Late P.Rangaveni
Father: Late PGKsaibaba My younger brother (Late)
P.S.Bhanu Prasad


His Majestic Highness Jagadguruvulu Maharani Sametha Maharajah Shri Shri Shri Anjani Ravishankar Pilla vaaru
in the address of Hon. Chief Justice,
Supreme court of India,
New Delhi

Image may contain: text
జేబులో పెట్టుకొన్న ఫోన్ నుండి మాటలు వింటున్నారు కంప్యూటర్ ను హేక్ చేసి, ఈమైల్స్ అన్నీ చూస్తునారు, కంప్యూటర్ ముందు కుర్చుని ఎవరి ఏమి మాట్లాడుకొంటున్నా విని స్వార్ధానికి ఉపయోగించుకొంటున్నారు అ విధంగా బౌతికంగా మేము బలం గా ఉన్నాము మేమే తెలివైన వారము మమ్ములను ఎవరూ ఏమి చెయ్య లేరు అన్నట్లు అలోచిస్త్రున్నారు, ఇందులో వ్యక్తులు కొందరు పోలీసులు మీడియా లో ఉన్న వారు కలసి గ్రూప్ గా ఫారం అయ్యి రహస్యం కులం కోసం డబ్బు కోసం సుఖాలు కోసం, రాజకీయంగా సామాజికంగా దెబ్బ కొడుతున్నారు ఎవరి మాటలు అయిన విని స్వార్ధానికి ఉపయోగించుకొంటున్నారు, రహస్య సేటిలైట్ కెమెరాలు ఉపయోగించుకొని మోసం చేస్తున్నారు.

Friday, 3 July 2015

   
Aditya Srirambhatla

తెలుగు భాగవత కుసుమాలు - 29:

7-36-సీస పద్యము
గ్రామ పురక్షేత్ర ఖ ర్వటఖేట ఘో; షా రామ నగరాశ్రమా దికములు
గాలిచి, కొలఁకులు గలఁచి, ప్రాకార గో; పుర సేతువులు త్రవ్వి, పుణ్య భూజ
చ యములు ఖండించి, సౌ ధ ప్రపా గేహ;
ప ర్ణశాలాదులు పా డుచేసి,
సా ధు గో బ్రాహ్మణ సంఘంబులకు హింస; గా వించి,
వేదమార్గములు జెఱచి,
7-36.1-ఆటవెలది
కుతల మెల్ల నిట్లు కోలాహలంబుగా; దై త్యు లాచరింపఁ ద ల్లడిల్లి
న ష్టమూర్తు లగుచు నా కలోకము మాని;
యడవులందుఁ జొచ్చి రమరవరులు.

హిరణ్యాక్షుని ఆజ్ఞతో రెచ్చిపోయిన రాక్షసులు; గ్రామాలు, పట్టణాలు, పుణ్యక్షేత్రాలు, పేటలు, పల్లెలు, గొల్లపల్లెలు, రాచనగరులు, నగరాలు, ఆశ్రమాలు మొదలైనవాటిని ఆ రాక్షసులు ధ్వంసంచేశారు; చెరువులను కలచివేసారు; ప్రహారీ గోడలు, గోపురాలు త్రవ్వేసారు; వంతెనలు, ఆనకట్టలు కూల్చేసారు; మంచి చెట్లను, మహావృక్షాలను నరికేసారు; మేడలు, మిద్దెలు, చల్లని మంచినీళ్ళ పందిళ్ళు, ఇళ్ళు, పాకలు మొదలైనవానిని పాడుచేశారు; సాదువులను, గోవులను, బ్రాహ్మణులను హింసించారు; వేద సంప్రదాయాలను నాశనం చేశారు; ఇలా ఆ రాక్షసులు భూలోకం అంతా అల్లకల్లోలం చేసారు; దేవతలు అందరూ భయపడిపోయి తేజస్సులు కోల్పోయి అడవులలోకి పారిపోయారు;

7-36-seesa padyamu
graama purakShEtra kharvaTakhETa ghO; Shaaraama nagaraashramaadikamulu
gaalichi, kolaM~kulu galaM~chi, praakaara gO; pura sEtuvulu travvi, puNya bhooja
chayamulu khaMDiMchi, saudha prapaa gEha; parNashaalaadulu paaDuchEsi,
saadhu gO braahmaNa saMghaMbulaku hiMsa; gaaviMchi, vEdamaargamulu jeRrachi,
7-36.1-aaTaveladi
kutala mella niTlu kOlaahalaMbugaa; daityu laachariMpaM~ dallaDilli
naShTamoortu laguchu naakalOkamu maani; yaDavulaMduM~ jochchi ramaravarulu.

గ్రామ = ఊళ్ళు; పుర = పట్టణములు;
క్షేత్ర = పుణ్యక్షేత్రములు; ఖర్వట = పేటలు
{ ఖర్వట – ఒ కప్రక్క గ్రామము ఒక ప్రక్క పట్టణము కలిగినది, కొండను ఆనుకొనిన గ్రామము, పేట}; ఖేట = పాలెములు { ఖేట – పంటకాపులుండు పల్లె,
పాలెము}; ఘోష = గొల్ల పల్లెలు; నగర =
నగరములు; ఆశ్రమ = ఆశ్రమములు;
ఆదికములు = మొదలగునవి; గాలిచి = వెదకి;
కొలకులున్ = మడుగులను; కలచి = కలియబారజేసి;
ప్రాకార = ప్రహారీగోడలు; గోపుర = బురుజులు;
సేతువులు = ఆనకట్టలు, వంతెనలు; త్రవ్వి =
తవ్వేసి; పుణ్య = పుణ్యవంతమైన; భూజ = చెట్ల
{ భూజము - భూమినుండి జము (పుట్టునది),
వృక్షము}; చయములున్ = సమూహములను;
ఖండించి = నరకి; సౌధ = మేడలు; ప్రపా =
చలివేంద్రములు; గేహ = ఇండ్లు; పర్ణశాల =
పాకలు; ఆదులున్ = మొదలగునవానిని; పాడుచేసి =
పాడుచేసి; సాధు = సజ్జనుల; గో = గోవుల; బ్రాహ్మణ
= బ్రాహ్మణుల; సంఘంబుల్ = సమూహముల;
కున్ = కు; హింస = బాధించుట; కావించి = చేసి;
వేద = వేదములందు విధింపబడిన; మార్గములున్
= విధానములను; చెఱచి = పాడుచేసి.
కుతలము = భూలోకము; ఎల్లన్ =
అంతటిని; ఇట్లు = ఈ విధముగా; కోలాహలంబు =
సంకులము; కాన్ = అగునట్లు; దైత్యులు =
రాక్షసులు; ఆచరింపన్ = చేయగా; తల్లడిల్లి =
బెగ్గడిల్లి; నష్ట = నాశనమైన; మూర్తులు =
రూపములుగలవారు; అగుచున్ = అగుచు;
నాకలోకము = స్వర్గలోకము; మాని = వదలి; అడవుల్ = అడవుల; అందున్ = లోనికి; చొచ్చిరి = దూరిరి; అమర = దేవతలలో; వరులు = శ్రేష్ఠులు.

http://telugubhagavatam.org/?tebha&Skanda=7&Ghatta=3

: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :

No comments:

Post a Comment