తెలుగు భాగవత కుసుమాలు - 63:
7-84-వచనము
అని పలికి వనమక్షికాపిపీలికాభక్షితం బైన రక్షోవిభుని దేహంబు మీఁదం గమండలు జలంబులు ప్రోక్షించిన నద్దానవేంద్రుండు గమలాసనకరకమల కమనీయ కనకమయ దివ్యామోఘ కమండలు నిర్గత నిర్మల నీరధారా బిందుసందోహ సంసిక్త సకలాంగుం డయి తపంబు చాలించి సాంద్రకీచకసంఘాత సంఛాదిత వామలూరుమధ్యంబు వెలువడి మహాప్రభావ బలసౌందర్యతారుణ్య సహితుండును, వజ్రసంకాశ దేహుండును, దప్తసువర్ణుండును నై నీరసేంధననికర నిర్గత వహ్నియునుంబోలె వెలుంగుచుం జనుదెంచి.
అని పలికి వనమక్షికాపిపీలికాభక్షితం బైన రక్షోవిభుని దేహంబు మీఁదం గమండలు జలంబులు ప్రోక్షించిన నద్దానవేంద్రుండు గమలాసనకరకమల కమనీయ కనకమయ దివ్యామోఘ కమండలు నిర్గత నిర్మల నీరధారా బిందుసందోహ సంసిక్త సకలాంగుం డయి తపంబు చాలించి సాంద్రకీచకసంఘాత సంఛాదిత వామలూరుమధ్యంబు వెలువడి మహాప్రభావ బలసౌందర్యతారుణ్య సహితుండును, వజ్రసంకాశ దేహుండును, దప్తసువర్ణుండును నై నీరసేంధననికర నిర్గత వహ్నియునుంబోలె వెలుంగుచుం జనుదెంచి.
బ్రహ్మదేవుడు ఇలా అని ఈగలు, చీమలు కొరికిన ఆ రాక్షసరాజు హిరణ్యకశిపుని శరీరంపై కమండలంలోని నీళ్ళు చిలకరించాడు. అతను తపస్సు చాలించి, ఆ దట్టమైన వెదురుపొదలతో నిండిన పుట్టలోంచి బయటకు వచ్చాడు. ఆ కమండలం సామాన్యమైనదా. అది పద్మాసనుడు తన హస్తపద్మాలతో పట్టుకొనే బహు దివ్యమైన బంగారు కమండలం. అంతటి అమోఘమైన కమండలం లోంచి వెలువడిన నీటి బిందువులతో అతను తడిసాడు. గొప్ప తేజస్సు, బలం, సౌందర్యం, యౌవనం సంతరించుకున్నాడు. అతని దేహం వజ్రంలా దృఢంగా అయింది. పుటంపెట్టిన బంగారంలా మెరిసిపోతోంది. అలా అతను ఎండిన కట్టెలలోనుండి వచ్చే మంటలలా ఉజ్వలంగా మెరిసిపోతున్నాడు.
७-८४-वचनमु
अनि पलिकि वनमक्षिकापिपीलिकाभक्षितं बैन रक्षोविभुनि देहंबु मीँदं गमंडलु जलंबुलु प्रोक्षिंचिन नद्दानवेंद्रुंडु गमलासनकरकमल कमनीय कनकमय दिव्यामोघ कमंडलु निर्गत निर्मल नीरधारा बिंदुसंदोह संसिक्त सकलांगुं डयि तपंबु चालिंचि सांद्रकीचकसंघात संछादित वामलूरुमध्यंबु वेलुवडि महाप्रभाव बलसौंदर्यतारुण्य सहितुंडुनु, वज्रसंकाश देहुंडुनु, दप्तसुवर्णुंडुनु नै नीरसेंधननिकर निर्गत वह्नियुनुंबोले वेलुंगुचुं जनुदेंचि.
अनि पलिकि वनमक्षिकापिपीलिकाभक्षितं बैन रक्षोविभुनि देहंबु मीँदं गमंडलु जलंबुलु प्रोक्षिंचिन नद्दानवेंद्रुंडु गमलासनकरकमल कमनीय कनकमय दिव्यामोघ कमंडलु निर्गत निर्मल नीरधारा बिंदुसंदोह संसिक्त सकलांगुं डयि तपंबु चालिंचि सांद्रकीचकसंघात संछादित वामलूरुमध्यंबु वेलुवडि महाप्रभाव बलसौंदर्यतारुण्य सहितुंडुनु, वज्रसंकाश देहुंडुनु, दप्तसुवर्णुंडुनु नै नीरसेंधननिकर निर्गत वह्नियुनुंबोले वेलुंगुचुं जनुदेंचि.
అని = అని; పలికి = చెప్పి; వన = అడవి; మక్షికా = ఈగలు; పిపీలికా = చీమలచేతను; భక్షితంబు = కొరకబడినది; ఐన = అయిన; రక్షోవిభుని = హిరణ్యకశిపుని {రక్షోవిభుడు - రక్షః (రాక్షసులకు) విభుడు (ప్రభువు), హిరణ్యకశిపుడు}; దేహంబు = శరీరము; మీదన్ = పైన; కమండలు = కమండలములోని; జలంబులు = నీరు; ప్రోక్షించినన్ = జల్లగా; ఆ = ఆ; దానవేంద్రుండు = హిరణ్యకశిపుడు {దానవేంద్రుడు - దానవ (రాక్షసుల)కు ఇంద్రుడు (ప్రభువు), హిరణ్యకశిపుడు}; కమలాసన = బ్రహ్మదేవుని {కమలాసనుడు - కమలమును ఆసనముగా కలవాడు, బ్రహ్మదేవుడు}; కర = చేతులు యనెడి; కమల = పద్మముల; కమనీయ = అందమైన; కనకమయ = బంగారపు; దివ్య = దివ్యమైన; అమోఘ = వ్యర్థముకాని, తిరుగులేని; కమండలు = కమండలమునుండి; నిర్గత = వెలువడిన; నిర్మల = స్వచ్ఛమైన; నీర = నీటి; ధారా = ధారలయొక్క; బిందు = చుక్కల; సందోహ = సమూహములచే; సంసిక్త = తడసిన; సకల = సర్వ; అంగుండు = అవయవములుగలవాడు; అయి = ఐ; తపంబున్ = తపస్సును; చాలించి = ఆపివేసి; సాంద్ర = దట్టమైన; కీచక = వెదురుపొదల; సంఘాత = సమూహములచే; సంఛాదిత = కప్పబడిన; వామలూరు = పుట్ట; మధ్యంబు = నడుమనుండి; వెలువడి = బయటకొచ్చి; మహా = గొప్ప; ప్రభావ = మహిమ; బల = శక్తి; సౌందర్య = అందము; తారుణ్య = ప్రాయములతో; సహితుండును = కూడినవాడు; వజ్ర = వజ్రముతో; సంకాశ = పోల్చదగిన; దేహుండును = శరీరముగలవాడు; తప్త = పుటముపెట్టిన; సువర్ణుండును = బంగారురంగుమేనుగలవాడు; ఐ = అయ్యి; నీరస = ఎండిన, తడిలేని; ఇంధన = కట్టెలనుండి; నిర్గత = వెలువడిన; వహ్నియున్ = అగ్ని; పోలెన్ = వలె; వెలుంగుచున్ = ప్రకాశించుచు; చనుదెంచి = వచ్చి.
: :చదువుకుందాం భాగవతం; బాగుపడదాం మనం అందరం: :
తెలుగు భాగవత కుసుమాలు - 62:
7-83-ఉత్పలమాల
ఉత్సుకతన్జలాన్నములనొల్లకయీక్రియనూఱుదివ్యసం
వత్సరముల్శరీరమునవాయువులన్నిలుపంగవచ్చునే
యుత్సవమయ్యెఁజూచిమమునుగ్రతపంబునగెల్చితీవునే
వత్సలతన్నినుంగదియవచ్చితిఁగోరికలెల్లనిచ్చెదన్.
ఉత్సుకతన్జలాన్నములనొల్లకయీక్రియనూఱుదివ్యసం
వత్సరముల్శరీరమునవాయువులన్నిలుపంగవచ్చునే
యుత్సవమయ్యెఁజూచిమమునుగ్రతపంబునగెల్చితీవునే
వత్సలతన్నినుంగదియవచ్చితిఁగోరికలెల్లనిచ్చెదన్.
”అన్నపానీయాలుముట్టుకోకుండాఇలావందదివ్యసంవత్సరాలపాటుపట్టుబట్టిప్రాణాలనుఎలానిలబెట్టుకున్నావయ్యా!చాలాసంతోషం.నీఘోరతపస్సుతోమమ్మల్నిగెలిచావు.అత్యంతప్రేమతోదర్శనంఇచ్చాము,కావలసినవరాలుకోరుకోఇస్తాము
”७-८३-उत्पलमाल
उत्सुकतनजलान्नमुलनोल्लकयीक्रियनूर्रुदिव्यसं
वत्सरमुलशरीरमुनवायुवुलननिलुपंगवच्चुने
युत्सवमय्येँजूचिममुनुग्रतपंबुनगेल्चितीवुने
वत्सलतननिनुंगदियवच्चितिँगोरिकलेल्लनिच्चेदन.”
उत्सुकतनजलान्नमुलनोल्लकयीक्रियनूर्रुदिव्यसं
वत्सरमुलशरीरमुनवायुवुलननिलुपंगवच्चुने
युत्सवमय्येँजूचिममुनुग्रतपंबुनगेल्चितीवुने
वत्सलतननिनुंगदियवच्चितिँगोरिकलेल्लनिच्चेदन.”
ఉత్సుకతన్=పూనికతో;జల=నీరు;అన్నమున్=ఆహారము;ఒల్లక=తీసుకొనకుండగ;ఈ=ఈ;క్రియన్=విధముగ;నూఱు=వంద(100);దివ్యసంవత్సరముల్=దివ్యసంవత్సరములు;శరీరమున=దేహమునందు;వాయువులన్=ప్రాణవాయువులను;నిలుపంగన్=నిలబెట్టుకొనుట;వచ్చునే=సాధ్యమా;ఉత్సవము=సంతోషము;అయ్యెన్=ఆయెను;చూచి=గమనించి;మమున్=మమ్ములను;ఉగ్ర=తీవ్రమైన;తపంబునన్=తపస్సుతో;గెల్చితివి=జయించితివి;నేన్=నేను;వత్సలతన్=ప్రేమతో;నినున్=నిన్ను;కదియన్=దగ్గరకుచేర;వచ్చితి=వచ్చితిని;కోరికల్=కోరికలు;ఎల్లన్=అన్నియును;ఇచ్చెదన్=ప్రసాదించెదను.
:చదువుకుందాంభాగవతం;బాగుపడదాంమనంఅందరం: :
తెలుగు భాగవత కుసుమాలు - 61:
7-82-శార్దూలవిక్రీడితము
దంశవ్రాతములుం బిపీలికలు మేదఃక్రవ్య రక్తంబుల
న్సంశీర్ణంబులు జేసి పట్టితినఁగాశల్యావశిష్టుండ వై
వంశచ్ఛన్నతృణావళీయుత మహావల్మీకమం దింద్రియ
భ్రంశంబింతయు లేక నీకు నిలువంబ్రాణంబు లెట్లుండెనో?
న్సంశీర్ణంబులు జేసి పట్టితినఁగాశల్యావశిష్టుండ వై
వంశచ్ఛన్నతృణావళీయుత మహావల్మీకమం దింద్రియ
భ్రంశంబింతయు లేక నీకు నిలువంబ్రాణంబు లెట్లుండెనో?
ఈగలు, చీమలు పట్టి చీము, నెత్తురు, కండలు తినేయటంతో ఉట్టి ఎముకల పోగులా మిగిలిఉన్నావు. నీ మీద వెదురు పొదలు, గడ్డి దుబ్బులు కప్పేసిన పుట్ట పెరిగిపోయి నువ్వు కనబడటంలేదు. అయినా ఇంద్రియాలను నిగ్రహించుకొని తపస్సు చేస్తూనే ఉన్నావు. విచిత్రంగా ఇలా నువ్వు ఇన్నేళ్ళు ఎలా జీవించి ఉన్నావయ్యా!హిరణ్యకశిపా!
७-८२-शार्दूल विक्रीडितमुदंशव्रातमुलुं बिपीलिकलु मेदः क्रव्य रक्तंबुलनसंशीर्णंबुलु जेसि पट्टितिनँगा शल्यावशिष्टुंड वैवंशच्छन्नतृणावळीयुत महावल्मीकमं दिंद्रियभ्रंशं बिंतयु लेक निकु निलुवं ब्राणंबु लेट्लुंडेनो?
దంశ=అడవియీగల; వ్రాతములున్ =గుంపులు ; పిపీలికలు=చీమలు; మేదస్=కొవ్వు; క్రవ్య=కండలు; రక్తంబులన్=రక్తములను; సంకీర్ణంబులు = మిక్కిలి వ్యాపించుట; చేసి=చేసి; పట్టి=కొరికి; తినగా=తినివేయగా;శల్య=ఎముకలు;అవశిష్టుండవు=మాత్రము మిగిలినవాడవు;ఐ=అయ్యి;వంశ=వెదురుపొదలుతో;చ్ఛన్న=కప్పబడిన;తృణ=గడ్డి;ఆవళీ=దుబ్బులుతో;యుత=కూడిన;మహా=పెద్ద;వల్మీకము=పుట్ట;అందున్=లో;ఇంద్రియ=ఇంద్రియములు;భ్రంశంబు=చలించిపోవుట,చెదరుట;లేక=లేకుండగ;నీకు=నీకు;నిలువన్=నిలబడుటకు;ప్రాణంబుల్=ప్రాణములు;ఎట్లు=ఏ విధముగ;ఉండెనో=ఉన్నవోకదా.
: :చదువుకుందాం భాగవతం;బాగుపడదాం మనం అందరం: :
7-82-శా. దంశవ్రాతములుం బిపీలికలు మేదః క్రవ్య రక్తంబులన్ ... బ్రహ్మవరములిచ్చుట : సప్తమ...
No comments:
Post a Comment